有点日语基础的人大概知道“酷瓦依“并不是什么太好的词,没有日语基础的人请去找萨补全
萨曾经在公司同事问他对一名女同事的看法时脱口而出”酷瓦依“,让女方惴惴了很久,不知道自己究竟哪里得罪了这位中国大哥
萨的本意,是想说”卡瓦依“的
但是一个吐词不清,就将可爱说成了可怕
那真是可怕
嗯,好吧,其实我不是要说这个,我要的说……咳,也不是穆桂英啊
瓦舍的那个《张飞要出来了,别害怕》,好像胖子跟树林都看过了吧,《哈戏族》不知道你们看过全本没有,之前的音频只有上半场,到关公战秦琼结束,今天我才发现有下半场,居然内容是台湾的哥仔戏
哥仔戏的台语发音居然是酷似”酷瓦依“的”口瓦依“
而从少卿的演绎中,对于不懂台语的观众来说,哥仔戏还真的是酷瓦依
这东西会不会真的和日语有一丝两丝的关系呢?我想日据时期的总督,即使是像青木那样有国学功底”懂戏的“,看完这种戏也不定会说酷瓦依的吧
南闲历史上的今天
- 我又想到一个大坑 - 2009
- 彼氏友达以上,彼女恋人未满 - 2008
- 我还是喜欢这宠物小时候的样子 - 2007
- 新邮箱[@]hellokitty.com - 2007
- 难道真的会出现Google Web Office? - 2006
难怪张飞里面下半场宋要说[下面我们介绍歌仔戏]……
据介绍,《哈戏族》是传统戏曲相声第二弹,大概张飞里面放不下