[http://211.99.2.236/Together.When.mp3]
想说谢谢,却无法说出口, 因为这种说法好像在说着“ 再也不见”一样,令人悲伤
结合了目前网上能找到的其他版本,重新修订一下,之前我完全是靠翻字典来做的,很多意思都翻错了,因为是电子化单曲,短时间内不会出现官方版的翻译,所以修正一下,否则是会直接再发官方版的。我觉得目前从意思上来说已经接近官版了吧……毕竟这么多人的力量放在一起,应该不会有大的意义上的偏差了,个人觉得我的润色还凑合,所以有一段一字未改
似乎大家一致认为,这是说着跟长濑分手的事情
一年一度的(其实也就是从去年才开始),ayu深冬大作个人翻译,纯爱作品,不为品质负责所谓信达雅就不要指望了,我大概只能达成大意及较通顺
我也不知道为什么,每年12月ayu的单曲总能如此适时的打动我
僕達は心に同じ
傷跡を残しながら
背を向けたまま振り返らずに
そっと強く歩き出しました
我们的心中都
残留着同样的伤痕
一边却转过身不再回头
安静而坚强的走开
変わらないひとつのものを
見つけたと信じていた
ふたりはそれが変わっていくのを
感じて一歩離れた
やがてさらに一歩離れた
傷つかない様に
曾以为永远不变
并坚信着的东西
终于我们也都感觉到渐渐产生了变化
因此迈出离开的一步
下一步更远的离开
为了不受更多的伤害
ありがとうって言いたかった
ありがとうって言えなかった
だってそれじゃまるで永遠の
サヨナラみたいで悲しすぎるから
いつかまた僕は僕に生まれ変わって
君を探す旅に出るんだろう
想说谢谢
却无法说出口
因为这好像在说着永远的“sayonara”一样 太过悲伤
总有一天我能重生为我自己
到时会再踏上寻找你的旅途吧
ある日ふとした瞬間に
自分で選んだはずの
新しくて見慣れぬ景色に
少し戸惑っていたら
まるで君のような優しい
風が吹き抜けました
某一天不经意的瞬间
对着自己选择的
崭新而陌生的风景
竟有些许的疑惑
如你的温柔一样
清风适时吹过
愛してると言いたかった
愛してると言えなかった
だけどそれは僕の最大の
嘘であり真実だった様な気がする
いつかまた僕は僕に生まれ変わって
君を探す旅に出るんだろう
想说爱你
却无法说出口
那仿佛是我心中最大的
名为谎言的真实
总有一天我能重生为我自己
到时会再踏上寻找你的旅途吧
ありがとうって言いたかった
ありがとうって言えなかった
だってそれじゃまるで永遠の
サヨナラみたいで悲しすぎる
想说谢谢
却无法说出口
因为这好像在说着永远的“sayonara”一样 太过悲伤
愛してると言いたかった
愛してると言えなかった
だけどそれは僕の最大の
嘘であり真実だった様な気がする
もしも別の誰かに生まれ変わっても
君を探す旅に出るから
想说爱你
却无法说出口
那仿佛是我心中最大的
名为谎言的真实
即使我重生后变成了别的人
我也还是会踏上寻找你的旅途吧
你好,那个,我也很喜欢ayu,不知道可否将这个转载到我的空间呢?^_^
下面是我的空间地址http://deliciouscatroom.spaces.live.com
可以 别客气
美少女的话欢迎备至
我替楼上说的
我还是喜欢heaven
heaven确实赞